"CCom espanto e temor a cobra olhou para um nicho brilhante em que a imagem de um rei venerável era mostrada em ouro puro. Seu corpo bem construído estava coberto por vestimentas simples e uma coroa de carvalho juntava-lhe os cabelos.
Assim que a serpente mirou esse augusto retrato, o rei começou a falar e perguntou:
- De onde vens?
- Dos abismos, redargüiu a serpente, onde brilha o ouro.
- O que é mais precioso do que o ouro? – perguntou o rei.
- A luz – respondeu a serpente.
- O que é mais agradável que a luz? – perguntou aquele.
- A conversa – respondeu esta.”
O conto da serpente verde e da linda Lilie (Das Märchen von der grünen Schlange und der schönen Lilie). Johann Wolfgang von Goethe. [tradução e posfácio Roberto Ahmad Cattani; e interpretação e comentários Oswald Wirth]. São Paulo. Editora Aquariana, 2012.
Texto Original:
"Mit Erstaunen und Ehrfurcht sah die Schlange in eine glänzende Nische hinauf, in welcher das Bildnis eines ehrwürdigen Königs in lauterem Gold aufgestellt war. Sein wohl gebildeter Körper war mit einem einfachen Mantel umgeben, und ein Eichenkranz hielt sein Haar zusammen. Kaum hatte die Schlange dieses ehrwürdige Bildnis angeblickt, als der König zu reden anfing und fragte: Wo kommst du her? – Aus den Klüften, versetzte die Schlange, in denen das Gold wohnt. – Was ist herrlicher als Gold? fragte der König. – Das Licht, antwortete die Schlange. – Was ist erquicklicher als Licht? fragte jener. – Das Gespräch, antwortete diese."